프로'Try'er 의 잡학다독기
눈물을 훌쩍이다, 중국어로는 哭鼻子[kū bízi] 본문
哭鼻子[kū bízi] : 코를 훌쩍이다, 숨 죽여 울다
< Everyday 说汉语 >
오늘의 표현은
'숨을 죽여 울다, 코를 훌쩍이며 훌다'
라는 의미를 가진
哭鼻子[kū bízi]
입니다.
짧지만 임팩트 있는 오늘의 표현, 哭鼻子[kū bízi]
함께 본격적으로 살펴보도록 하겠습니다.
해당 표현같은 경우에는 중국 영화에서 독백으로도,
혹은 책 속에서도 자주 쓰이곤 하는 표현인데요
가령,
'꼬마아이가 서러움에 코를 훌쩍였다' 와 같이
단순히 '울다'라는 표현을 넘어
슬퍼하는 상황을 더욱 섬세하게 표현할 수 있는 단어로,
'울다'의 줄기에서 뻗어나온 표현이라 생각하면 되겠습니다!
[ 소리를 최대한 작게 내려고 울음을 참으면서 코를 훌쩍이거나
작게 흐느끼는 누군가의 모습이 연상되는 상황 ] 에서
해당 표현을 적절하게 넣어주시면 되겠네요 =)
겨우 세 단어로 '숨 죽여 흐느끼다' 라는
고급진 표현을 사용할 수 있으니 얼마나 좋나요!
오늘의 표현은 간단하게 배워볼 수 있는 표현인만큼
바로 예문을 통해 상황에 접목시켜 살펴보도록 하겠습니다.
她躲在家里,一直哭鼻子 - 그녀는 집 안에 숨고는 계속해서 숨 죽여 울었다.
妈妈看见一个陌生的小孩子哭鼻子,就问问:“小朋友,你迷路了吗?你妈妈在哪里呢?” - 엄마는 낯선 아이가 코를 훌쩍이는 것을 발견하고는 아이에게 물었다 : "아가야, 길을 잃었니? 네 엄마는 어디 계셔?"
哭鼻子都没有用,你们已经输了。- 눈물을 훌쩍여도 소용 없어, 너희는 이미 졌다구.
이렇게 예문을 살펴 봤습니다.
어떤 상황에서 哭鼻子[kū bízi] 라는 표현을 사용하는 지
예문을 통해 감을 잡으셨다면 쉴 틈 없이 바로
발음 연습으로 들어가보도록 하겠습니다 !
오늘의 표현은 발음을 따라하기도 정말 쉬울겁니다 =)
어떠셨나요~? 간단하죠!?
중국 로맨스 영화나 서정적인 영화 속에서
누군가가 흐느껴 우는 장면이 나온다면
해당 표현이 대사로 들어있지는 않은 지 한 번 귀를 기울여보셔도
재미있는 복습의 경험이 될 것 같네요!
그럼 오늘의 포스팅도 이렇게 마칩니다 =)
'중국어 > 중국어표현' 카테고리의 다른 글
화제를 바꿀 때 쓰는 말 '그나저나/달리 말하자면' 중국어로는? (22) | 2020.10.09 |
---|---|
누군가를 꾸짖을 때 쓰는"너도 참", 중국어로는? (17) | 2020.10.08 |
최상의, 극한 정도의 상태를 나타낼 때는 “~极了!” (14) | 2020.10.04 |
"별 반 다를 것 없어~"/"얼추 다 됐어", 양면의 얼굴 差不多[chàbudūo] (19) | 2020.10.02 |
'~을 제외하고' 중국어로는 除了~以外 (25) | 2020.10.01 |